Sigue siendo Bangkok: Tailandia acalla las conversaciones sobre el cambio de nombre

BANGKOK (AP) – No, los angloparlantes y otras personas que utilizan el alfabeto romano no van a tener que empezar a llamar a la capital tailandesa por su nombre local, Krung Thep Maha Nakhon, y abandonar el más familiar “Bangkok”.

Este es el mensaje de la Real Sociedad tailandesa, responsable de las normas académicas y lingüísticas, después de que un cambio aparentemente inocuo en la puntuación de las directrices oficiales desatara un aluvión de especulaciones sobre el cambio de nombre de la ciudad.

Comenzó cuando el Gabinete aprobó el martes una propuesta de la Real Sociedad que cambiaba la forma de referirse a la capital a nivel internacional de “Krung Thep Maha Nakhon; Bangkok” a “Krung Thep Maha Nakhon (Bangkok)”.

Cuando la gente trató de adivinar el significado del cambio del punto y coma por el paréntesis, muchos dieron gran importancia a la explicación que acompañaba al cambio, según la cual se “revisaría” el nombre de la capital y se mantendría el nombre “anterior” entre paréntesis.

La capital ya se conoce oficialmente en el idioma tailandés como Krung Thep Maha Nakhon, que significa literalmente “gran ciudad de los ángeles”, y la mayoría de los tailandeses la acortan a sólo Krung Thep en la conversación.

Mientras crecían las especulaciones, la Real Sociedad aclaró el miércoles en un post de Facebook que su nueva orientación era simplemente un cambio de estilo.

“Escribir el nombre oficial de la capital con el alfabeto romano puede hacerse tanto como Krung Thep Maha Nakon como Bangkok”, dijo la agencia gubernamental, disipando los temores de cualquier persona que no hable tailandés sobre la adopción del nombre más complicado.

Sin embargo, aunque la Real Sociedad hubiera querido cambiar el nombre por el que usan los tailandeses, hay otra opción que habría supuesto un reto aún mayor para las lenguas extranjeras.

El nombre tailandés de Bangkok, Krung Thep Maha Nakhon, es en realidad una forma abreviada del nombre completo de la capital, que tiene sus raíces en el pali y el sánscrito y es más una frase para describir la ciudad que un nombre: Krung Thep Mahanakhon Amon Rattanakosin Mahinthara Ayuthaya Mahadilok Phop Noppharat Ratchathani Burirom Udomratchaniwet Mahasathan Amon Piman Awatan Sathit Sakkathattiya Witsanukam Prasit.

Es el topónimo más largo del mundo, según el Guinness World Records.

Exit mobile version