Cuando escuché las tenues notas de la exitosa canción del sur de la India “Oh Nanba” en el primer episodio de Ms. Marvelpensé que las estaba imaginando. Pero luego, al seguir viendo y al seguir escuchando de fondo las canciones que crecí escuchando, me di cuenta de que no: esto estaba ocurriendo de verdad. Una serie de Marvel estaba tocando realmente una canción sudasiática en una serie sobre un superhéroe desi.
Cuando Marvel anunció que iba a conceder a la heroína de los cómics Ms. Marvel, también conocida como Kamala Khan, su propio programa, yo, una chica morena e india, estaba eufórica. Por fin: una superheroína que se parecía a mí, con un origen no muy diferente al mío. Pero con esa euforia también llegó el temor. Mientras que la serie resultaba conmovedora y auténtica en la página, me preguntaba cómo trasladaría Marvel a un superhéroe moreno, paquistaní y estadounidense a la gran pantalla. ¿Se burlaría la serie de la cultura sudasiática, como han hecho muchas otras series de televisión estadounidenses en el pasado? ¿Marvel blanquearía la serie, tanto dentro como fuera de la pantalla, eligiendo a actores blancos, como hicieron cuando eligieron a Tilda Swinton para el papel de la Anciana en Doctor Strange? ¿Emplearía a guionistas blancos para intentar contar nuestras historias? ¿Forzaría un incómodo número de baile, ambientado con esa música genérica de sitar que suele reservarse sólo para los personajes morenos?
Ahora que su primera temporada de seis episodios ha terminado, Ms. Marvel ha demostrado ser una representación sensible y conmovedora de la cultura desi. La serie equilibra un retrato auténtico de lo que es ser sudasiático-estadounidense con los requisitos de los superhéroes, y todo ello se convierte en una verdadera celebración de la cultura de Kamala. Ver Ms. Marvelme pregunté: ¿Es así como se sienten los blancos todo el tiempo mientras consumen contenidos? Porque a mí también me gustaría sentirme así todo el tiempo.
El intento más inspirado y exitoso del programa para ofrecer una verdadera representación desi es a través de su banda sonora. Ms. Marvelha recurrido a algunos de los artistas más célebres del sur de Asia, así como a algunos de los más infravalorados. En sólo seis horas, Marvel incluye desde canciones de Bollywood, pasando por música pakistaní y del sur de la India, hasta joyas de nueva generación de artistas como Ritviz, Raja Kumari y Tesher. Por si fuera poco, la banda sonora también incluye a grandes de Asia meridional que ya están consolidados en la cultura occidental, como M.I.A. (“Come Around” con Timbaland), A. R. Rahman (“Oh Nanba”) y Riz Ahmed (“Deal With It”).
Ms. Marvel despliega su variada banda sonora de forma intencionada. En el tercer episodio, el hermano de Kamala, Amir, se casa con las hermosas notas de “Tere Bina” de A. R. Rahman (de la película de Bollywood Guru) suenan. La voz de la difunta Lata Mangeshkar suena durante un ritual de robo de zapatos en el mismo episodio unos minutos más tarde, en el que los hermanos de la novia esconden los zapatos del novio, y si éste no los encuentra, tiene que pagar. La canción es “Joote De Do Paise Le Lo”, que se traduce literalmente como “dame los zapatos y toma el dinero”.
La joya de Coke Studio de Abida Parveen y Naseebo Lal “Tu Jhoom”, el clásico doméstico pakistaní de Ahmed Rushdi “Ko Ko Korina”, “Thandi Hawa” y “Sage” de Ritviz, y la siempre icónica “Yeh Mera Dil”, de la película de Amitabh Bachchan Donaparecen como canciones muy queridas en la cultura del sur de Asia, pero no son las que se suelen escuchar en una propiedad occidental dominante como el MCU.
Ms. Marveles tan especial por la poca importancia que se da a si los espectadores occidentales reconocerán o no la música. Es un elemento raro de autenticidad no blanca y no occidental en el contenido de Hollywood, que normalmente no busca la exactitud.
Por el contrario, Hollywood suele retratar la cultura desi de forma totalmente insensible. The OfficeEl episodio de la tercera temporada de The Office, “Diwali”, es un ejemplo de un programa que toma una tradición desi y la convierte en el blanco de la broma. Es posible que los espectadores lo hayan dejado pasar en su debut en 2006, ya que la serie es básicamente una sátira. Pero la forma exagerada en que The Office retrata el festival deja un mal sabor de boca. Desde que Michael llama a la fiesta cultural “Halloween indio”, hasta que Kelly Kapoor (Mindy Kaling), que es un personaje indio, no sabe realmente de qué trata el Diwali, todo el episodio da la sensación de ser un puñetazo. Incluso el uso en el episodio de la popular canción de Bollywood “Mehndi Laga Ke Rakhna” se percibe como un desprecio: Es una canción de boda y no tiene cabida en una fiesta de Diwali.
New Girl hace un intento comparativamente erróneoen la representación desi: Durante la boda de Cece Parikh, personaje indio-estadounidense de la segunda temporada, el programa pone música genérica durante la mayor parte de las celebraciones. Incluso si The Office eligió mal su canción de Bollywood, al menos hizo un intento. New Girl simplemente eligió no aprovechar el variado catálogo de canciones de la segunda industria cinematográfica más grande del mundo, optando por algo totalmente falso en su lugar.
Pero tal vez parte de la razón por la que las representaciones estadounidenses de la cultura sudasiática suelen tener problemas con el aspecto musical se deba a las ideas preconcebidas sobre Bollywood. Como las películas de Bollywood suelen ser musicales, las bandas sonoras -que son enormemente populares y dominantes en las escenas musicales del sur de Asia- pueden parecer difíciles de separar de sus contextos originales. La causa fundamental de este problema es que no hay suficiente representación entre bastidores: Si Hollywood empleara a más personas sudasiáticas para contar historias sudasiáticas (¡o en general!) se obtendría una narración auténtica, hasta en la elección de la música.
Ms. Marvel incorpora la música de Bollywood con los brazos abiertos. Esto es gracias a los guionistas, directores y productores del sur de Asia, que han trabajado incansablemente entre bastidores para darle la autenticidad que se merece. La serie ha utilizado canciones de varias décadas (“Joote De Do Paise Le Lo”, de los años 90; “Yeh Mera Dil”, de los años 70; “Hadippa”, de los años 00), y no todas son clásicos de la casa. La inclusión de artistas independientes como Ritviz y Raja Kumari y el uso de canciones de todo el sur de Asia -especialmente destacando la industria musical pakistaní; la propia Kamala es pakistaní- enriquece aún más esta hermosa historia.
El afecto de la serie por la cultura desi se pone de manifiesto de múltiples maneras, desde la refrescante y sensible representación de la historia desi hasta la forma de contar la vida cotidiana de Kamala y su familia. Pero la banda sonora destaca como la más especial, gracias a su especificidad única y emocionante.
Esa es la magia de Ms Marvel– la música es el corazón de este espectáculo. Y late fuerte y claro.